Skip to content

🧠 Localization and Internationalization Agent Specification


🎯 Purpose

The Localization and Internationalization (L10n/i18n) Agent enables the ConnectSoft AI Software Factory to deliver globally adaptable, multi-lingual, and region-sensitive software artifacts. Its strategic role is to ensure that every SaaS product, microservice, UI, document, message, and runtime artifact can:

  • Support multiple languages and locales
  • Adapt content dynamically based on user preferences or tenant region
  • Comply with regional standards (date/time formats, currencies, pluralization, etc.)
  • Generate translatable, structured, and consistent text assets
  • Enable seamless translation workflows, fallback logic, and resource validation

In short: The L10n/i18n Agent guarantees that every ConnectSoft-generated product is ready for global distribution, from launch.


πŸ›οΈ Strategic Position in ConnectSoft Factory

flowchart TD
    VisionBlueprint --> ProductDefinition
    ProductDefinition --> UXDesigner
    UXDesigner --> UIStringsArtifact
    BackendDeveloper --> LocalizableMessages
    LocalizationAgent -->|Enriches| UIStringsArtifact
    LocalizationAgent -->|Generates| ResourceFiles
    LocalizationAgent -->|Validates| i18nCompleteness
    ResourceFiles --> TranslationPipeline
    TranslationPipeline --> FinalBuildArtifacts
Hold "Alt" / "Option" to enable pan & zoom

🧩 Role in the ConnectSoft Ecosystem

Scope Role
Frontend Extracts, structures, and formats translatable strings (labels, buttons, messages, etc.)
Backend Converts log messages, validation errors, and dynamic runtime messages into localizable formats
APIs Ensures error responses and default descriptions are culture-aware
Documentation Prepares and emits multi-lingual documentation versions or injection templates
Tenant Customization Applies per-tenant overrides, locale-specific formatting rules, and fallback strategies

🎯 Platform Goals Supported

Strategic Goal How It’s Enabled
Goal #1: AI-Driven SaaS Delivery Produces locale-ready artifacts as part of the CI chain
Goal #2: Multi-Tenant Modular Scale Applies language and region overlays per tenant or edition
Goal #4: Cloud-Native and Region-Ready Ensures runtime behavior adapts to user locale/region
Goal #5: AI-Generated UX & Docs Localizes UX copy, help text, onboarding flows
Goal #9: Observability and Trust Adds localized traces and logs with context-rich metadata

βœ… Summary

The Localization and Internationalization Agent is a cross-cutting, composable agent that ensures:

  • All output is translation-ready
  • All services are locale-aware
  • All tenants get region-specific behaviors and content
  • All interfaces (UI, API, docs) are globally compliant and accessible

It supports a scalable, automated globalization workflow β€” without requiring manual i18n setup per module.


Ready to proceed to Cycle 2 – Responsibilities?

🧠 Localization and Internationalization Agent – Cycle 2: Responsibilities


πŸ“‹ Core Responsibilities

The Localization and Internationalization Agent is responsible for ensuring language-awareness, formatting adaptability, and translation readiness across the full ConnectSoft software generation lifecycle.

It performs proactive enrichment, artifact validation, and translatable resource generation for all relevant modules β€” spanning frontend, backend, and documentation layers.


πŸ› οΈ Key Responsibilities Breakdown

Responsibility Description
Extraction of Localizable Content Identifies and extracts translatable strings from source artifacts (e.g., UI components, .cs, .html, .md, .json).
Generation of Resource Files Emits structured localization resources (.resx, .json, .po, .xlf, etc.) scoped by locale and module.
Internationalization Injection Converts hardcoded text into dynamic runtime expressions that consume localized values.
Fallback & Default Locale Management Injects fallback mechanisms for missing translations and configures default language behaviors.
Formatting Rules Enforcement Applies locale-aware rules for dates, times, currencies, numbers, and pluralization.
Tenant & Edition Overlays Generates tenant-specific overrides (e.g., custom terms, translations, or phrasing per edition).
Localization Validation Validates completeness and correctness of localized artifacts (missing keys, broken placeholders).
Translation Pipeline Integration Structures output for use with translation services or workflows (e.g., export to XLIFF, Transifex, Lokalise).
Multi-Language Documentation Support Creates localized variants of generated documentation (README.md, help files, product info).
Observability for Locale Context Adds trace and log context for locale-influenced behavior, user preference detection, etc.

πŸ“¦ Outputs Generated by Responsibility

Output Artifact Responsibility Source
en.json, he.json, fr.json Resource File Generation
LocalizableStrings.resx Backend Internationalization
translations/i18n.meta.json i18n Validation + Translation Metadata
README.he.md, docs/es/help.md Localized Documentation
MissingKeysReport.md Localization Validation
formatting.rules.yaml Locale Formatting Injection

πŸ€– Autonomous Execution Role

This agent prevents localization debt from accumulating in generated code. It inserts L10n/i18n hooks automatically into services, libraries, and UI β€” ensuring that all ConnectSoft outputs are global-ready from the start.

It also ensures alignment with:

  • Frontend Developer Agent (i18n modules in Angular/Blazor)
  • Backend Developer Agent (infrastructure for .resx and IStringLocalizer)
  • Documentation Writer Agent (for multilingual docs)

βœ… Summary

This agent's core deliverables ensure that every ConnectSoft-generated artifact is:

  • Extracted into structured localizable resources
  • Enriched with fallback, formatting, and language awareness
  • Validated for translation completeness
  • Integrated into multilingual deployment workflows

Proceed to Cycle 3 – Inputs?

🧠 Localization and Internationalization Agent – Cycle 3: Inputs


πŸ“₯ Inputs Consumed by the Agent

The Localization and Internationalization Agent relies on a wide range of upstream inputs β€” from generated code and UI elements to blueprint metadata and tenant preferences. These inputs allow it to extract contextually relevant strings, apply locale-specific transformations, and prepare resources for multilingual output.


πŸ”‘ Input Categories and Examples

Input Type Description Example
Source Artifacts UI files, backend messages, logs, validation texts .cshtml, .cs, .ts, .razor, .resx, .html, .js
Generated Strings Any hardcoded string output from other agents (e.g., error messages, button labels) "Submit", "Invalid password", "Booking confirmed"
Module Metadata Blueprint metadata containing service/module/layer info moduleId, languageTags, region
Blueprint & Prompt Context Structured input that specifies default language, multilingual needs, edition-specific strings defaultLanguage: "en", supportedLocales: ["en", "he", "fr"]
Tenant and Edition Settings Custom terms, localized overlays, or restrictions based on tenant/brand tenantConfig.locale = "fr-CA", editionConfig.localizations = [...]
Translation Memory Existing translations stored in long-term memory or shared libraries Previously generated fr.json, LocalizableStrings.resx, Glossary.yaml
Formatting Profiles Rules per locale for date/time/currency/plural handling currencyFormat.yaml, pluralRules.json
Agent Execution Traces Artifacts emitted from prior agents containing translatable output ExecutionMetadata, VisionDocument, UIComponent.md
Documentation Blueprints Content targeted for multilingual docs README.md, HelpPage.md, api-reference.yaml
i18n Configuration Templates Default format and structure files (e.g., translation schema) i18n.config.json, angular.i18n.ts, blazor.localization.cs

🧩 Context Injection Rules

The agent also parses contextual input for:

  • Agent Lineage: Which agent produced this artifact? (agentId, skillId)
  • Module Context: Which module does the artifact belong to? (moduleId)
  • Locale Scope: Which locales are required and which are optional? (supportedLocales)
  • Platform Type: Is this for UI, backend, API, documentation?

πŸ“˜ Example: Full Context Bundle for Booking UI

{
  "moduleId": "booking-ui",
  "supportedLocales": ["en", "fr", "he"],
  "defaultLocale": "en",
  "agentId": "frontend-developer",
  "sourceArtifacts": [
    "src/components/BookingButton.tsx",
    "src/pages/ConfirmationPage.tsx"
  ],
  "tenant": "vetclinic-france",
  "edition": "premium",
  "existingMemory": ["booking-ui.fr.json"]
}

βœ… Summary

The Localization Agent consumes a rich, multi-modal input layer including:

  • Static source code
  • Dynamic generation traces
  • Tenant/edition overlays
  • Semantic context from blueprints and modules

It transforms these inputs into clean, structured, multilingual-ready outputs across the platform.


Proceed to Cycle 4 – Outputs?

🧠 Localization and Internationalization Agent – Cycle 4: Outputs


πŸ“€ Outputs Produced by the Agent

The Localization and Internationalization Agent produces structured, multi-language-compatible, and deployment-ready outputs across multiple layers of the ConnectSoft AI Software Factory.

Its outputs are designed to be consumable by translation pipelines, routable by edition/tenant, and integrated seamlessly into services, UIs, APIs, and documentation.


πŸ“¦ Output Artifact Categories

Output Type Description Format / Example
Localization Resource Files Extracted key/value translation maps en.json, fr.json, LocalizableStrings.resx
i18n Configuration Files Framework-specific internationalization settings i18n.config.ts, localization.config.cs, i18next.config.js
Fallback Mechanism Code Code injection ensuring runtime defaults app.UseRequestLocalization(...) in C#, defaultLocale: 'en' in Angular
Locale-Aware UI Elements Updated UI components using translation bindings `{{ 'booking.confirmation' translate }}`
Localized Documentation Translated and scoped documentation pages README.fr.md, docs/es/help.md
Translation Metadata Maps string keys to source line numbers, original text, and context translations.meta.json, missingKeys.report.json
Missing or Incomplete Keys Report Validation output listing untranslated or unused keys MissingTranslations.md, orphaned-keys.json
Edition-Specific Overrides Tenant/brand-specific string variants booking-ui.premium.en.json, booking-ui.vetclinic-fr.json
Validation & Consistency Logs Linting output and trace-annotated logs i18n-validation-trace.json, translation-coverage.csv
Export Bundles for Translators Extracted artifacts for external tools (e.g., XLIFF) booking.i18n.xlf, ui-translations.xlsx

πŸ“ Example Output Directory

/i18n/
β”œβ”€β”€ booking-ui/
β”‚   β”œβ”€β”€ en.json
β”‚   β”œβ”€β”€ fr.json
β”‚   β”œβ”€β”€ he.json
β”‚   β”œβ”€β”€ translations.meta.json
β”‚   └── i18n.config.ts
β”œβ”€β”€ backend-service/
β”‚   β”œβ”€β”€ LocalizableStrings.resx
β”‚   β”œβ”€β”€ LocalizableStrings.fr.resx
β”‚   β”œβ”€β”€ localization.config.cs
β”‚   └── MissingTranslations.md
/docs/
β”œβ”€β”€ README.md
β”œβ”€β”€ README.fr.md
β”œβ”€β”€ README.he.md

🧠 Cross-Module Output Integration

Area Output Type
Frontend i18n files, updated components, config bindings
Backend .resx resources, localized exception messages
API Localized error messages and description fields
DevOps/Infra Locale-specific CI/CD variables and templates
Studio Status of localization coverage, validation reports

🧬 Embedded Metadata per Output

Each generated output is annotated with:

  • traceId, agentId, skillId
  • locale, edition, tenantId
  • moduleId, sourceArtifactPath
  • translationStatus, generatedAt

Example metadata:

{
  "traceId": "trace-987",
  "agentId": "localization-agent",
  "skillId": "GenerateTranslationResource",
  "locale": "fr",
  "moduleId": "booking-ui",
  "status": "Success",
  "missingKeys": 2
}

βœ… Summary

The Localization Agent outputs a complete localization package, including:

  • Structured resource files
  • Code updates with runtime bindings
  • Validation and translator-ready artifacts
  • Cross-agent usable files for integration with frontend, backend, documentation, and deployment

Ready to proceed to Cycle 5 – Knowledge Base?

🧠 Localization and Internationalization Agent – Cycle 5: Knowledge Base


🧠 What This Agent Already Knows

The Localization and Internationalization Agent operates with deep contextual awareness of localization strategies, translation practices, formatting rules, and framework-specific i18n techniques.

It draws on both static domain knowledge and dynamic memory from prior executions, enabling consistent, high-quality multilingual output across modules and releases.


πŸ“š Built-In Knowledge

Knowledge Area Description
i18n and L10n Standards Understands ICU Message Format, Unicode CLDR, pluralization, regional formats, and fallback logic
Framework-Specific Patterns Angular i18n, Blazor localization with IStringLocalizer, .NET .resx, i18next, ngx-translate, etc.
Message Categorization Heuristics Knows how to classify text into UI label, alert, error, doc, or placeholder for appropriate structuring
Translation Key Generation Follows slugified, namespaced key formats based on file/module context (e.g., booking.confirmation.title)
String Interpolation Rules Knows how to preserve placeholders (e.g., {0}, ${value}, %s) in a translatable-safe format
Default Formatting Conventions Knows how to format currency, datetime, and numerals by region (e.g., € vs β‚ͺ, MM/DD/YYYY vs DD/MM/YYYY)
Fallback Locale Strategies Implements graceful degradation when target locale is missing or incomplete
Common String Reuse Across Modules Uses memory to avoid redundant generation (e.g., β€œSubmit”, β€œCancel”, β€œInvalid password”)

🧠 Factory-Aligned Knowledge Models

Factory Resource Description
i18n.config.templates Default structure and code patterns per tech stack (Angular, .NET, Blazor, Webflow, etc.)
LocalizationGlossary.yaml Shared base of consistent terminology across projects (e.g., "Invoice", "Appointment", "Submit")
translation-metadata-schema.json Canonical structure for describing translated assets, versions, traceability
i18n-agent.skills.json Describes all available actions this agent can take across domains and languages
tenant-language-map.yaml Maps tenants to supported languages, fallbacks, and preferred regional rules
SemanticMemory.Vectors Embeddings of prior translation usage and alignment between source and localized output

🧠 Dynamic Knowledge from Memory System

Memory Type Purpose
Prior Localized Artifacts Reuses previously generated .json, .resx, .md files to avoid duplicating translations
Blueprint Metadata Ingests project-wide language rules from VisionDocument, ProductSpec, or EditionMetadata
Execution History References trace logs from previous L10n/i18n runs for reuse, validation, or auto-correction
Prompt Corrections & Feedback Learns from human-in-the-loop fixes or Studio-curated glossary overrides

πŸ“˜ Sample Dynamic Memory Entry

{
  "moduleId": "booking-ui",
  "traceId": "trace-2025-05-17",
  "agentId": "localization-agent",
  "locale": "he",
  "resourcePath": "booking-ui/he.json",
  "skillId": "GenerateTranslationFile",
  "status": "Success",
  "termsUsed": ["appointment", "confirmation", "submit"],
  "missingKeys": 0
}

βœ… Summary

The Localization Agent is equipped with a rich semantic, structural, and historical knowledge base, enabling it to:

  • Operate across languages and frameworks
  • Ensure output consistency and reusability
  • Automatically apply formatting and localization best practices
  • Evolve outputs based on memory and glossary alignment

Proceed to Cycle 6 – Process Flow?

🧠 Localization and Internationalization Agent – Cycle 6: Process Flow


πŸ”„ Internal Execution Steps

The Localization and Internationalization Agent follows a deterministic, modular, and traceable workflow, optimized for extracting, generating, validating, and emitting localization-aware artifacts.

Its process is designed for reuse, reentrancy, and integration with both upstream and downstream agents, following ConnectSoft’s event-driven and clean architecture principles.


🧬 High-Level Execution Phases

flowchart TD
    Start[Start Execution]
    Intake[Artifact Intake & Context Gathering]
    Extract[Translatable String Extraction]
    Normalize[Key Generation & String Normalization]
    GenResources[Resource File Generation (per locale)]
    Inject[Code/Template Injection for Runtime i18n]
    Validate[Validation & Coverage Checks]
    Emit[Emit Artifacts + Metadata]
    End[Emit Event & Complete]

    Start --> Intake --> Extract --> Normalize --> GenResources --> Inject --> Validate --> Emit --> End
Hold "Alt" / "Option" to enable pan & zoom

πŸ” Step-by-Step Breakdown

Phase Description
1. Intake & Context Gathering Ingests source artifacts (.cs, .html, .ts, .md), blueprint metadata, tenant config, and trace context.
2. Extraction of Translatable Strings Uses rule-based and pattern-based logic to find all literal strings requiring localization.
3. Normalization & Key Generation Converts extracted strings into namespaced keys (e.g., booking.confirmation.header) and preserves interpolation formats.
4. Resource File Generation Builds .json, .resx, .po, .yaml files per locale using extracted string/key maps.
5. Runtime Injection Updates original artifacts to consume localized keys instead of hardcoded values. Injects framework-specific i18n wrappers.
6. Validation Pass Ensures coverage completeness, detects missing translations, validates plural rules and region formatting.
7. Emission of Outputs Generates structured i18n folders, translation meta-files, validator reports, and injects them into memory and file store.
8. Event Emission Emits LocalizationResourcesGenerated, MissingKeysDetected, and TranslationReadyForExport events for downstream agents.

🧠 Decision Branches During Flow

Decision Point Options
Should the file be localized? Based on extension, annotation, or blueprint instruction (localizable: true)
Which locales to generate? From supportedLocales, tenant config, or fallback rules
Format to use? Based on technology stack and configuration templates (Angular β†’ JSON, .NET β†’ .resx, Docs β†’ MD clones)
Fallback mode Use defaultLocale, auto-copy source to fallback, or mark TODO

πŸ“¦ Example Execution Context (Extracted from Intake Phase)

{
  "moduleId": "booking-ui",
  "traceId": "trace-2025-05-17",
  "supportedLocales": ["en", "fr", "he"],
  "sourceFiles": ["BookingPage.tsx", "ConfirmationPage.html"],
  "tenant": "vetclinic-fr",
  "edition": "premium"
}

βœ… Summary

The agent executes through a linear but adaptable flow, with each phase emitting traceable metadata, observable spans, and validation events.

This guarantees:

  • Predictable multilingual coverage
  • Modular integration into any module or edition
  • Compatibility with ConnectSoft’s observability, event, and memory systems

Proceed to Cycle 7 – Skills and Kernel Functions?

🧠 Localization and Internationalization Agent – Cycle 7: Skills and Kernel Functions


🧩 Skills Used by the Agent

The Localization and Internationalization Agent operates using a set of modular, composable skills, defined in Semantic Kernel (SK) and aligned with ConnectSoft agent execution patterns. These skills allow it to break down its responsibilities into reusable, orchestratable units.

Each skill corresponds to a specific transformation, validation, or generation task in the i18n pipeline.


🧠 Core Skill Set

Skill Name Description
ExtractTranslatableStrings Scans source artifacts and detects translatable string literals, UI labels, error messages, etc.
GenerateTranslationKeys Normalizes keys from strings and maps them using namespaces and module scope (booking.confirmation.header).
BuildResourceFiles Emits .json, .resx, .po, .xlf, or .yaml files per locale, applying tenant/edition overlays.
InjectRuntimeBindings Updates source files to bind to translation keys (e.g., Angular pipes, Razor @Localizer[...], Markdown templates).
ApplyFallbackRules Automatically generates default or fallback values if translations are missing or incomplete.
ValidateLocalizationCoverage Runs consistency and completeness checks across locales, modules, editions.
DetectLocaleFormattingViolations Scans for non-localized number/date/currency usage and applies patch suggestions.
EmitTranslationMetadata Builds structured files to describe translation contexts, string categories, source origin, and trace lineage.
ExportForTranslationTools Prepares bundles for external translation pipelines (e.g., XLIFF export, glossary-based translation suggestion).
LogI18nObservabilitySignals Emits OpenTelemetry spans and status logs with traceId, moduleId, locale, skillId.

🧠 Composite Workflows (Skill Chains)

These skills are often executed as chained flows based on module type:

🌐 For UI Modules:

flowchart LR
    Extract --> GenerateTranslationKeys --> BuildResourceFiles --> InjectRuntimeBindings --> ValidateLocalizationCoverage
Hold "Alt" / "Option" to enable pan & zoom

🧱 For Backend Services:

flowchart LR
    Extract --> GenerateTranslationKeys --> BuildResourceFiles --> InjectRuntimeBindings --> ApplyFallbackRules --> ValidateLocalizationCoverage
Hold "Alt" / "Option" to enable pan & zoom

πŸ“„ For Documentation:

flowchart LR
    Extract --> BuildResourceFiles --> EmitTranslationMetadata --> ExportForTranslationTools
Hold "Alt" / "Option" to enable pan & zoom

πŸ”§ Kernel Function Interfaces

Each skill is mapped to SK function signatures:

Function Name Input Parameters Output
ExtractTranslatableStringsAsync sourcePaths[], moduleId, locale List<TranslatableItem>
BuildResourceFilesAsync List<KeyValuePair>, locale, formatType ResourceFileSet
ValidateLocalizationCoverageAsync moduleId, resourcePaths[] ValidationReport
InjectRuntimeBindingsAsync sourcePaths[], keyMap, techStack InjectionSummary

All functions are:

  • Isolated
  • Retryable
  • Tagged with execution metadata
  • Observable via OpenTelemetry spans

βœ… Summary

The Localization Agent’s power comes from its granular, skill-driven structure. Skills are:

  • Reusable across modules and languages
  • Stack-aware (e.g., .NET vs Angular vs Blazor)
  • Traceable and orchestratable
  • Compatible with ConnectSoft’s SK planning, memory, and correction layers

Proceed to Cycle 8 – Technologies Used?

🧠 Localization and Internationalization Agent – Cycle 8: Technologies Used


βš™οΈ Technology Stack and Infrastructure

The Localization and Internationalization Agent leverages the ConnectSoft technology stack in full alignment with platform-wide principles like modularity, AI-first orchestration, observability, and cloud-native scalability.

It integrates with both agentic infrastructure (Semantic Kernel, memory, events) and runtime tooling (i18n libraries, formatting engines, exporters) to produce production-ready multilingual artifacts.


🧠 Agentic Technology Foundation

Technology Purpose
Semantic Kernel Executes and composes modular skills (ExtractTranslatableStrings, BuildResourceFiles, etc.)
OpenAI (Azure OpenAI) Assists in language understanding, interpolation parsing, and glossary alignment
Model Context Protocol (MCP) Optional integration for accessing shared glossaries, multilingual knowledge bases, and translation memory
ConnectSoft Memory System Fetches prior translation files, glossary entries, blueprint metadata, formatting rules
Event Bus (internal) Publishes events like LocalizationResourcesGenerated, TranslationReadyForExport, i18nValidationFailed
Execution Trace & Metadata Used for embedding telemetry and history (traceId, skillId, locale)

🧩 Runtime Tooling and Libraries

Area Tooling / Library
Frontend Localization ngx-translate, i18next, Angular i18n, Blazor IStringLocalizer, Tailwind + Lang Guards
Backend Localization .resx (C#), IStringLocalizer, IRequestCultureProvider, LocalizationOptions
Date/Number Formatting Intl.DateTimeFormat, Globalize.js, .NET CultureInfo, FluentValidation.LanguageManager
Translation Export/Import XLIFF, PO, XLSX, .json bundles for Transifex, Lokalise, Phrase
Documentation Markdown templating for multilingual docs, frontmatter tags for language awareness
Translation Validation Custom YAML/JSON linters, pluralization rule checkers, ICU validation tools
CI/CD Integration i18n pre-validation hooks in pipelines (Azure DevOps, GitHub Actions, YAML gates)
Observability OpenTelemetry spans for skill execution, Serilog for i18n logs, Grafana dashboards per locale/module

🌍 Globalization-Aware Execution Stack

Layer Implementation
🧠 Agent Layer Semantic Kernel + Prompt Planner
🧱 Application Layer C# / Angular / Blazor translation files, bindings
πŸ§ͺ Validation Layer SK + ICU format validation, missing key reports
☁️ Infrastructure Layer Azure Blob for translation artifacts, localized CDN bundles
πŸ“Š Observability Layer OTel spans: localization.duration, missingKeys.count, coverage.percent

πŸ“˜ Sample Pipeline Hook (Azure DevOps)

- task: DotNetCoreCLI@2
  inputs:
    command: run
    projects: "LocalizationValidator.csproj"
    arguments: "--module booking-ui --locale fr"
  condition: succeededOrFailed()

βœ… Summary

The Localization Agent integrates across:

  • πŸ’‘ AI (SK + OpenAI)
  • 🌍 Globalization Libraries (i18n tools per tech)
  • πŸ“¦ Infrastructure (Azure Blob, EventBus, CI/CD)
  • πŸ“ˆ Observability (OTel, Serilog, validation traces)
  • 🧠 Memory/Knowledge (trace-aligned glossary reuse)

It’s a fully modular, cloud-native, AI-augmented translation and adaptation layer in the ConnectSoft factory.


Ready to proceed to Cycle 9 – System Prompt?

🧠 Localization and Internationalization Agent – Cycle 9: System Prompt (Initialization Instruction)


🧾 What Is the System Prompt?

The System Prompt is the foundational instruction that bootstraps the agent’s personality, role, and boundaries when first invoked. It defines:

  • The scope of work (what the agent is responsible for)
  • The expected behavior (how it should act)
  • The standards and structure it must follow
  • The format of outputs
  • The alignment with ConnectSoft principles (modularity, traceability, clean architecture)

This prompt serves as the starting configuration for all planning, validation, and generation flows.


🧠 System Prompt Template

You are the **Localization and Internationalization Agent** within the ConnectSoft AI Software Factory.

Your role is to make all system outputs β€” UI, backend, documentation, and runtime messages β€” translatable, locale-aware, and ready for multilingual deployment.

You MUST:
- Extract all translatable strings from source artifacts (code, UI, documentation)
- Convert them into structured translation resources (e.g., `.json`, `.resx`, `.po`, `.md`)
- Inject i18n runtime bindings into UI components, backend services, and documentation templates
- Generate localized documentation and help files when required
- Apply tenant-, edition-, and region-specific overrides where defined
- Handle missing translations with fallback mechanisms or `TODO` placeholders
- Validate translation completeness and formatting consistency
- Emit metadata with `traceId`, `locale`, `skillId`, and `agentId` for each output
- Support integration with external translation pipelines via XLIFF or JSON bundles
- Log observability signals (`missingKeys.count`, `coverage.percent`, `duration.ms`)

You operate in alignment with ConnectSoft platform principles:
- Modular outputs with clean i18n boundaries
- Event-driven orchestration (`LocalizationResourcesGenerated`)
- Semantic memory reuse across services and tenants
- Observability-first: all actions must be traceable
- Edition- and tenant-aware internationalization overlays

Your default languages are:
- English (`en`)
- French (`fr`)
- Hebrew (`he`)

Outputs MUST include:
- Translation keys
- Original values
- Localized versions (if known)
- Missing translation reports
- Markdown and configuration updates where applicable

If an artifact is not translatable or is missing localization support, include a note and fallback instructions.

Never guess β€” use prior memory or emit fallback markers for human review.

You do NOT define UI behavior, backend logic, or documentation structure β€” only their localized string layers.

ALWAYS ensure consistent naming, nesting, and scoping of keys (e.g., `booking.confirmation.title`).

Always respect trace boundaries and memory scoping (`moduleId`, `traceId`, `locale`, `tenantId`, `edition`).

You are autonomous, traceable, and clean β€” an internationalization engine for the ConnectSoft platform.

πŸ” Safeguards and Alignment Rules

  • Must not rewrite logic β€” only wrap or replace strings
  • Must emit missing key warnings with metadata
  • Must respect platform formats: .json, .resx, .md, .yaml
  • Must be tenant-safe β€” no cross-tenant leaks
  • Must be observable β€” logs, traces, reports

βœ… Summary

This system prompt initializes the agent with:

  • A precise and bounded identity
  • A clear mission across modules and languages
  • Alignment with ConnectSoft’s AI-first, event-driven, modular principles

It sets the stage for predictable, safe, and reusable i18n automation.


Shall we proceed to Cycle 10 – Input Prompt Template?

🧠 Localization and Internationalization Agent – Cycle 10: Input Prompt Template


🧾 What Is the Input Prompt Template?

The Input Prompt Template is the standardized, structured input used by orchestrators, coordinators, or planners to activate this agent with context-rich instructions.

It encapsulates all necessary metadata, paths, configuration, and localization targets so that the agent can:

  • Extract localizable content
  • Generate i18n outputs
  • Integrate with downstream workflows (e.g., translators, QA)

This prompt is compatible with Semantic Kernel planners and is shaped to ensure idempotency, observability, and memory alignment.


πŸ“„ Template Format

{
  "agentId": "localization-agent",
  "skillPlan": [
    "ExtractTranslatableStrings",
    "GenerateTranslationKeys",
    "BuildResourceFiles",
    "InjectRuntimeBindings",
    "ValidateLocalizationCoverage"
  ],
  "traceId": "trace-{{uuid}}",
  "moduleId": "booking-ui",
  "sourceArtifacts": [
    "src/components/BookingPage.tsx",
    "src/pages/ConfirmationPage.html"
  ],
  "techStack": "Angular",
  "supportedLocales": ["en", "fr", "he"],
  "defaultLocale": "en",
  "tenantId": "vetclinic-fr",
  "editionId": "premium",
  "i18nConfig": {
    "fallbackEnabled": true,
    "pluralizationRules": "ICU",
    "interpolationFormat": "{{value}}"
  },
  "memoryRefs": [
    "booking-ui.en.json",
    "booking-ui.fr.json",
    "translations.meta.json"
  ],
  "observability": {
    "emitSpans": true,
    "logStatus": true
  }
}

🧠 Fields Explained

Field Description
agentId Identifies this as the Localization Agent
skillPlan Ordered list of skills to execute
traceId Traceable session for observability
moduleId Module in scope (e.g., booking-ui)
sourceArtifacts Files to extract strings from
techStack Language/framework (e.g., Angular, .NET, Blazor)
supportedLocales All locales this run must generate
defaultLocale Fallback or base language
tenantId / editionId For context overlays
i18nConfig Special formatting and fallback rules
memoryRefs Existing known i18n artifacts or glossary
observability Toggles for telemetry and logs

🧩 Example Input as YAML

moduleId: checkout-service
techStack: dotnet
sourceArtifacts:
  - Services/InvoiceService.cs
  - Controllers/CheckoutController.cs
supportedLocales: [en, he]
defaultLocale: en
fallbackEnabled: true
traceId: trace-2025-05-17-XYZ

πŸ’‘ Usage in Planner

This prompt is either:

  • Composed dynamically by the Planner Agent based on upstream blueprint context
  • Injected manually during Studio-cued multilingualization tasks
  • Derived from trace replays to retry previous i18n generation flows

βœ… Summary

This Input Prompt Template provides:

  • Modular scoping per module/language/tenant
  • Full trace and telemetry alignment
  • Reusability across services, docs, UI, backend

It ensures consistent and autonomous i18n activation.


Shall we move to Cycle 11 – Output Expectations?

🧠 Localization and Internationalization Agent – Cycle 11: Output Expectations


πŸ“€ What Are Output Expectations?

This cycle defines the format, structure, and quality standards for all artifacts, metadata, and logs produced by the Localization and Internationalization Agent.

All outputs must be:

  • 🧱 Modular (scoped per module and locale)
  • πŸ” Traceable (with traceId, agentId, moduleId, locale, edition)
  • πŸ“¦ Machine-consumable (for Studio, CI/CD, translators)
  • βœ… Validatable (with clear rules and schema alignment)

πŸ“¦ Structured Output Types

Output Description Format
translation.<locale>.json Localized key-value resource file for UIs and docs JSON
LocalizableStrings.<locale>.resx Localized backend messages and display names .resx XML
translations.meta.json Translation key map with categories, source locations, and context JSON
i18n.config.ts / localization.config.cs Runtime i18n configuration bindings TS / C#
README.<locale>.md Translated documentation Markdown
missing-keys.report.json Missing translation diagnostics JSON
translation-coverage.csv Percentages of translation completion CSV
observability-events.jsonl Span traces for metrics (duration, coverage, etc.) JSON Lines
xliff.bundle.xlf Export for external translation platforms XML (XLIFF)

πŸ“ Required Output Structure

πŸ”Ή JSON Resource File (UI)

{
  "booking": {
    "confirmation": {
      "title": "Booking Confirmed",
      "details": "Your appointment is scheduled for {{date}}"
    }
  }
}

πŸ”Ή RESX File (Backend)

<data name="AppointmentCreatedMessage" xml:space="preserve">
  <value>Appointment successfully created</value>
</data>

πŸ”Ή Metadata Example

{
  "moduleId": "booking-ui",
  "locale": "fr",
  "traceId": "trace-2025-05-17-abc",
  "keys": [
    {
      "id": "booking.confirmation.title",
      "source": "src/pages/BookingPage.tsx:22",
      "status": "translated",
      "glossaryMatched": true
    }
  ]
}

πŸ”Ή Missing Keys Report

{
  "locale": "he",
  "missingKeys": [
    "booking.cancel.button",
    "confirmation.email.subject"
  ],
  "total": 2,
  "status": "incomplete"
}

βœ… Output Quality Requirements

Requirement Description
Key naming Must follow namespace.section.label pattern
Interpolation-safe Strings must preserve placeholders: {{value}}, {0}, %s
Nested format JSON keys must be hierarchically structured (not flat)
Coverage β‰₯ 95% Minimum threshold unless fallbackEnabled is true
Fallback ready Missing keys filled if allowed
Multilingual diff-aware No duplicated keys or incorrect overwrites
Observability logs present Trace metadata emitted for all resource builds

πŸ“˜ Embedded Metadata (per output)

Every output must include:

  • traceId, moduleId, locale, skillId, agentId
  • generatedAt, version, coveragePercent
  • status (success, incomplete, warning)

🧠 Integration Contract

All outputs are:

  • Trace-logged
  • Stored in memory
  • Pushed to file system / Git repo
  • Available to CI/CD and Studio

βœ… Summary

The agent is expected to emit machine-readable, complete, structured, and tenant-aware localization artifacts, validated and scoped for:

  • Edition overlays
  • Translation coverage
  • Runtime injection
  • Future reuse in memory

Proceed to Cycle 12 – Memory?

🧠 Localization and Internationalization Agent – Cycle 12: Memory


🧠 Memory Integration Overview

The Localization and Internationalization Agent utilizes the ConnectSoft Memory System to ensure:

  • Persistent continuity of previously translated content
  • Avoidance of duplication across modules, editions, and tenants
  • Glossary alignment and terminology consistency
  • Traceability and observability of translation decisions
  • Tenant- and locale-specific reuse of i18n artifacts

πŸ“¦ Memory Categories Utilized

Memory Type Description
Translation Artifacts .json, .resx, .md files previously generated per locale
Glossary Modules Canonical terms and reusable string fragments (e.g., "Submit", "Invoice", "Reschedule")
Blueprint-Scoped i18n Settings Per-project or per-module configuration (default language, locales, plural rules, etc.)
Execution Metadata Trace logs from previous L10n runs (e.g., traceId, agentId, coverage, errors)
Tenant Overlays Branded/white-labeled terms per edition or customer
Validation Logs Coverage reports, missing keys, inconsistent formatting, ICU mismatches
Format Profiles Locale-specific formatting models (dates, numbers, currencies)
Prompt Corrections Human-injected glossary corrections or curation overrides from Studio

🧩 Memory Read Operations

Use Case Memory Access
Prevent re-extracting duplicate strings Lookup previous key mappings by file/module
Enforce glossary terms Search glossary vector DB for concept alignment
Reuse partial translations Retrieve partially translated bundles and merge
Compare editions Load edition-specific overlays and diff keys
Generate fallback files Use latest available translations from base locale
Enforce locale formatting Load locale.formatRules.yaml scoped to region/tenant

πŸ“ Example: Memory Record for Translation Resource

{
  "moduleId": "checkout-service",
  "locale": "fr",
  "traceId": "trace-2025-05-17-abcd",
  "agentId": "localization-agent",
  "filePath": "i18n/checkout-service/fr.json",
  "keys": 84,
  "coverage": 96.4,
  "version": "1.1.2",
  "source": "generated",
  "tags": ["i18n", "resource", "json", "checkout"],
  "status": "validated"
}

🧠 Memory Write Operations

Every time this agent runs, it writes:

Memory Type Output
translation.<locale>.json Stored in file store + registered in memory index
metadata.translationCoverage.json Coverage statistics and validation outputs
missingKeys.report.json Flagged for follow-up or translator workflow
glossary.violations.log Optional feedback loop for missed terminology
execution-metadata.json Captures skillId, traceId, duration, results

🧠 Memory Indexing Schema

Dimension Values
traceId Unique execution
agentId "localization-agent"
skillId e.g., BuildResourceFiles, ValidateCoverage
moduleId Microservice or UI module
locale en, fr, he, etc.
editionId, tenantId Optional for overlay logic
status, version, source Output validation and trace info

πŸ“˜ Storage Backends

Backend Role
Azure Blob Storage Full i18n file storage
Azure Cosmos DB Index metadata
Vector DB (Qdrant / Azure AI Search) Glossary and concept alignment
Git (optional) Long-term storage of .resx, .json, .md files
Azure DevOps Artifact Storage i18n bundles for translators or staging

βœ… Summary

The agent’s memory strategy ensures:

  • πŸ” Reusability of translations across flows
  • πŸ“ˆ Progressive improvement with trace history
  • πŸ” Detectability of regressions or glossary violations
  • 🧠 Smart fallback and glossary awareness
  • 🧱 Clean modular memory isolation per module and tenant

Shall we move on to Cycle 13 – Validation?

🧠 Localization and Internationalization Agent – Cycle 13: Validation


βœ… Purpose of Validation

The Localization and Internationalization Agent ensures that all generated outputs are:

  • Complete β€” every required key is present per locale
  • Correct β€” formatting rules, placeholder syntax, and translation structure match expectations
  • Consistent β€” between locales, modules, and editions
  • Traceable β€” validation results are linked to traceId, agentId, locale, moduleId

Validation is both a gating mechanism and a feedback loop into the platform’s observability and quality workflows.


πŸ”Ž Types of Validation Performed

Validation Type Description
Translation Coverage Ensures minimum percentage of keys are filled for each locale
Missing Keys Detects untranslated keys, placeholder TODO values, or dropped entries
Glossary Compliance Checks if standardized terminology is reused or violated
Pluralization Rules Validates plural syntax (zero/one/other) using ICU or framework rules
Interpolation Format Consistency Ensures placeholders (e.g., {{value}}, {0}) are preserved in translation
Key Structure Consistency Validates key nesting and naming across locales
Locale Formatting Accuracy Checks currency/date/number formatting rules
Duplicate / Orphaned Keys Flags unused or stale keys in localized bundles
Framework Binding Validity Verifies correct syntax for framework integrations (e.g., Angular pipes, .resx structure)
Runtime Injection Hooks Ensures i18n references are correctly bound and will resolve at runtime

πŸ“Š Sample Validation Thresholds

Category Threshold / Rule
Translation Coverage β‰₯β€―95% or fallback required
Glossary Match β‰₯β€―90% of glossary terms reused per locale
Interpolation Preservation 100%
Missing Keys ≀ 5% or report blocking
ICU Syntax Valid All plural rules must parse correctly

πŸ“ Validation Artifacts

Output File Purpose
missingKeys.report.json Lists all untranslated or dropped keys
translation-coverage.csv Shows percentage coverage per module and locale
glossary-mismatches.json Flags glossary violations or outdated terminology
pluralization-errors.log Lists invalid plural formats
locale-validation-summary.json Per-locale result metadata (status, warnings, metrics)

🧠 Example Validation Result

{
  "traceId": "trace-2025-05-17-abc",
  "moduleId": "checkout-ui",
  "locale": "he",
  "totalKeys": 104,
  "translatedKeys": 98,
  "coveragePercent": 94.2,
  "missingKeys": ["checkout.button.cancel", "invoice.error.duplicate"],
  "glossaryViolations": ["Submit" translated inconsistently],
  "status": "warning"
}

πŸ“˜ Events Emitted During Validation

Event When
i18nValidationPassed All checks succeed or are within thresholds
i18nValidationWarning Coverage slightly below, glossary violations, minor issues
i18nValidationFailed Blocking issues found (formatting errors, injection issues, >10% missing keys)

🧠 Studio + CI/CD Feedback

Validated outputs are:

  • βœ… Displayed in Studio dashboards (coverage, glossary, failure)
  • βœ… Used in gates for staging or production CI flows
  • βœ… Trigger review workflows or fallback generation if failed

βœ… Summary

The Localization Agent performs strict, contextual validation of every artifact and translation bundle it creates. Validation enables:

  • ✨ Quality control across modules
  • 🧠 Observability and trace feedback
  • πŸ” Retry/resubmission if thresholds aren’t met
  • πŸ” Safe runtime injection

Proceed to Cycle 14 – Retry/Correction Flow?

🧠 Localization and Internationalization Agent – Cycle 14: Retry / Correction Flow


πŸ” Purpose of the Retry/Correction Flow

The Localization Agent is designed to be resilient, self-correcting, and observability-driven. If its output is incomplete, inconsistent, or fails validation, the agent follows a well-defined retry or correction mechanism, aligned with ConnectSoft’s event-driven and traceable architecture.

This ensures:

  • Fault-tolerant i18n pipelines
  • Automatic remediation of known issues
  • Clear hooks for human-in-the-loop correction
  • Auditability and reusability of all correction attempts

πŸ” Retry Flow Lifecycle

sequenceDiagram
    participant Orchestrator
    participant LocalizationAgent
    participant Memory
    participant Studio

    LocalizationAgent->>ValidationModule: Run i18nValidation
    ValidationModule-->>LocalizationAgent: Status = Failed
    LocalizationAgent->>Memory: Query previous artifacts
    LocalizationAgent->>LocalizationAgent: Retry failed skills (e.g. InjectRuntimeBindings)
    LocalizationAgent->>ValidationModule: Re-validate
    alt If second attempt fails
        LocalizationAgent-->>Studio: Emit human correction event
    else If success
        LocalizationAgent-->>Orchestrator: Emit LocalizationCompleted
    end
Hold "Alt" / "Option" to enable pan & zoom

🧠 Retryable Skill Points

Skill Auto-Retry Condition
ExtractTranslatableStrings Source changed or corruption detected
BuildResourceFiles Serialization or merge conflicts
InjectRuntimeBindings Invalid binding syntax or placeholder mismatch
ValidateLocalizationCoverage Threshold not met but recoverable with fallback
EmitTranslationMetadata Invalid metadata format, retry with strict mode off

πŸ” Retry Modes

Mode Trigger Action
Fast Retry Minor failure (e.g., JSON formatting error) Immediate re-run of failed skill with auto-correction logic
Memory-Based Retry Previous version exists Load prior output and reattempt missing keys only
Scoped Regeneration Failure scoped to file or locale Regenerate only that portion (e.g., fr.json)
Human-Curated Correction Studio-initiated fix or glossary override Pause agent flow, wait for review, resume with correction delta
Fallback Injection Blocking key missing Auto-fill with TODO, log observability issue, emit with fallback flag

🧩 Events Emitted in Retry Cycle

Event Description
i18nRetryStarted Retry operation has begun
i18nAutoCorrected Agent successfully repaired the issue
i18nRetryFailed Second attempt failed, human input required
i18nHumanCorrectionRequested Flow paused for manual glossary/translation fix
i18nCorrectedAndPassed Final validation passed after retry or correction

πŸ“˜ Correction Memory Snapshot

Corrections are saved to memory as versioned artifacts with metadata like:

{
  "traceId": "trace-2025-05-17",
  "skillId": "InjectRuntimeBindings",
  "moduleId": "booking-ui",
  "locale": "fr",
  "correctionType": "placeholder_fix",
  "status": "corrected",
  "retryCount": 1,
  "correctedBy": "agent",
  "observabilityScore": 98.7
}

🧠 Human-in-the-Loop Points

If automatic correction fails or requires domain knowledge, the agent:

  • Pauses execution
  • Flags the failed artifact in Studio
  • Attaches logs, suggested fix, glossary deltas
  • Waits for human reviewer to update translation or key mappings
  • Resumes flow with corrected prompt

βœ… Summary

The Localization Agent ensures:

  • 🧠 Safe retry with fallbacks
  • πŸ§ͺ Skill-scoped error containment
  • 🧾 Full trace of all correction attempts
  • 🀝 Studio collaboration for glossary-sensitive fixes

It guarantees that localization is not a brittle one-shot β€” but a resilient, repairable pipeline.


Proceed to Cycle 15 – Collaboration Interfaces?

🧠 Localization and Internationalization Agent – Cycle 15: Collaboration Interfaces


🀝 Purpose of Collaboration Interfaces

The Localization and Internationalization Agent is not an isolated worker β€” it is a cross-cutting, collaborative agent that integrates with various components, agents, services, and external systems across the ConnectSoft AI Software Factory.

These interfaces enable:

  • Seamless translation-aware flows
  • Inter-agent task handoffs
  • Dynamic tenant- or edition-specific overlays
  • Human correction and review processes
  • Export/import with external i18n and translation platforms

πŸ” Agent Collaboration Map

graph TD
  FrontendAgent -->|Extracted UI strings| LocalizationAgent
  BackendAgent -->|Validation messages| LocalizationAgent
  DocumentationAgent -->|Docs in Markdown| LocalizationAgent
  LocalizationAgent -->|Resource Files| DevOpsAgent
  LocalizationAgent -->|XLIFF Bundles| TranslationPlatform
  ValidationAgent -->|Glossary enforcement| LocalizationAgent
  MemorySystem -->|Prior artifacts| LocalizationAgent
  Studio -->|Correction feedback| LocalizationAgent
Hold "Alt" / "Option" to enable pan & zoom

πŸ€– Internal Agent Collaborators

Agent Interaction
Frontend Developer Agent Consumes `{{ 'key' translate }}` syntax in UI components. Provides raw labels or UI literals.
Backend Developer Agent Injects .resx references or IStringLocalizer["key"] into controllers and services.
Documentation Writer Agent Triggers localized copies of README.md, Help.md, and onboarding flows.
Edition Config Agent Supplies edition-specific overrides or branding-specific terminology.
Validation Agent Shares glossary and formatting rules. Validates term reuse and locale correctness.
Microservice Generator Agent Accepts i18n-injected service scaffolds. Requests default localization hooks per module.

πŸ”§ Technical Interfaces

Interface Description
Event Bus Listens for LocalizationRequested, emits LocalizationResourcesGenerated, i18nValidationFailed, etc.
ConnectSoft Memory SDK Fetches existing .json, .resx, glossary files, execution metadata
OpenTelemetry Logging Hooks Exports logs, spans, and status metrics to Studio and dashboards
GitOps Pipeline Integration Commits i18n output (fr.json, .resx, .md) to repo or CI artifact store
Studio Trace Layer UI for reviewing missingKeys, glossaryViolations, and providing corrections
Translation Exporter Service Creates .xlf, .xlsx, .po bundles for integration with Lokalise, Transifex, Phrase, etc.

🌍 External System Collaboration

System Role
Translation Platforms Exports/imports i18n resources via .xlf, .po, .json, .csv
Studio (Human Reviewer) Reviews, edits, and approves glossary mismatches or suggested corrections
CI/CD Pipeline Pulls i18n bundles into deployable artifacts or validates coverage gates

πŸ“˜ Example Event Chain

Event: ServiceScaffolded β†’ 
Triggers: LocalizationRequested β†’ 
LocalizationAgent emits: 
- fr.json
- i18n.config.ts
- i18nValidationPassed
- translation-coverage.csv

βœ… Summary

The Localization Agent:

  • πŸ€– Collaborates with developer, documentation, and validation agents
  • πŸ“€ Produces outputs for CI/CD and translation tools
  • 🧠 Reads from and writes to shared memory
  • 🧩 Injects into live artifacts with traceable metadata
  • πŸ§‘β€πŸ’» Accepts Studio feedback for retry or correction

It serves as the interoperability layer for all things internationalization within the factory.


Proceed to Cycle 16 – Observability Hooks?

🧠 Localization and Internationalization Agent – Cycle 16: Observability Hooks


πŸ“‘ Purpose of Observability Hooks

In alignment with ConnectSoft’s Observability-First principle, the Localization and Internationalization Agent is instrumented with telemetry, logging, traceability, and validation signals for every skill it executes.

These observability hooks:

  • Enable trace-based debugging and performance tuning
  • Provide real-time translation coverage visibility
  • Power dashboards, alerts, and feedback loops
  • Ensure compliance with glossary rules and content policies
  • Record structured outputs for human review and audit

πŸ” Instrumentation Layers

Layer Type
Traces OpenTelemetry spans for skill execution duration, retry counts, and coverage %
Logs Structured, level-tagged entries (info, warning, error, validation, fallback)
Metrics Aggregated by locale, module, edition, and validation category
Events Published to Event Bus for orchestration and retry hooks
Status Files execution-metadata.json, translation-coverage.csv, missing-keys.report.json

πŸ”¬ Span Instrumentation (OpenTelemetry)

Span Name Tags
i18n.ExtractTranslatableStrings traceId, agentId, moduleId, filePath, extractedCount
i18n.BuildResourceFiles locale, resourcePath, status, durationMs
i18n.ValidateCoverage coveragePercent, missingKeys, tenantId, status
i18n.FallbackApplied locale, keyCount, fallbackStrategy, sourceLocale

All spans are enriched with:

  • traceId
  • agentId: localization-agent
  • skillId
  • moduleId
  • locale
  • tenantId
  • executionId

πŸ“˜ Sample Structured Log Entry

{
  "timestamp": "2025-05-17T11:22:13Z",
  "level": "Warning",
  "traceId": "trace-2025-05-17-abcd",
  "agentId": "localization-agent",
  "skillId": "ValidateCoverage",
  "locale": "fr",
  "moduleId": "checkout-ui",
  "coverage": 91.5,
  "status": "Incomplete",
  "missingKeys": ["checkout.confirmation.title", "invoice.dueDate.label"]
}

πŸ“Š Metric Export Points

Metric Labels
i18n.coverage.percent moduleId, locale, editionId, tenantId
i18n.missing_keys.total Same as above
i18n.fallback.applied locale, reason, sourceLocale
i18n.glossary.violations.count moduleId, locale
i18n.skill.duration.ms skillId, locale

All metrics are streamed to:

  • πŸ“ˆ Grafana dashboards
  • πŸ“‘ Studio Trace View
  • πŸ›‘οΈ CI/CD quality gates

πŸ“ Emitted Artifacts for Observability

File Purpose
execution-metadata.json Tracks all skills executed, traceId, timestamps, locale status
translation-coverage.csv Locale/module breakdown with coverage %, missing keys
observability-events.jsonl Event timeline for validation, retry, glossary violations
i18n-validation-summary.json Aggregated result used by orchestrators and Studio

🎯 Triggered Events

Event Meaning
LocalizationResourcesGenerated Successfully emitted i18n files
i18nValidationPassed All thresholds met
i18nValidationWarning Non-blocking issues
i18nValidationFailed Blocking issues β€” triggers retry
i18nRetryStarted Retry initiated
i18nFallbackUsed Fallback logic activated

βœ… Summary

The Localization Agent is fully observable:

  • πŸ” Every action is traceable by traceId, locale, moduleId, skillId
  • πŸ“Š Metrics power dashboards and CI/CD gates
  • πŸ“œ Logs inform debugging and Studio overlays
  • πŸ“‘ Events power retries, alerts, and human review

It’s not just multilingual β€” it’s measurable.


Shall we continue to Cycle 17 – Human Intervention Hooks?

🧠 Localization and Internationalization Agent – Cycle 17: Human Intervention Hooks


πŸ§‘β€πŸ’» Purpose of Human-in-the-Loop Hooks

Despite high autonomy, some localization tasks benefit from human expertise, especially when:

  • Glossary adherence conflicts with brand tone
  • Translations are missing or machine-inaccurate
  • Region-specific variants require nuance
  • Legal, accessibility, or cultural sensitivity is involved

This cycle defines how and when human review, overrides, or confirmations are enabled in the ConnectSoft AI Software Factory.


🀝 Types of Human Intervention Points

Intervention Type Scenario Triggered By
Glossary Violation Review Inconsistent or missing glossary usage glossary.violations.count > 0
Missing Translation Curation >5% missing keys or critical untranslated labels i18nValidationFailed
Manual Language Override Localization team edits suggested translations Studio correction editor
Brand-Specific Terminology Edition/tenant customization requires confirmation EditionConfig terms.reviewRequired: true
Fallback Confirmation Agent wants to emit TODO/fallback keys fallbackApprovalRequired: true in prompt or edition config
Pluralization Conflict Human input needed to ensure correct grammatical structure ICU error, or ambiguous placeholder
Translation Dispute Resolution Reviewer disagrees with reused memory suggestion Studio inline comment on i18n.coverage.review

🧩 Studio Integration

Agents emit structured observability artifacts for Studio, which enable:

  • Inline review of missing keys
  • Glossary correction suggestions
  • Edition-specific terminology editors
  • Trace-aligned walkthroughs of i18n events
  • Retry controls and correction flows

πŸ“˜ Example: Human Correction Record

{
  "traceId": "trace-2025-05-17",
  "agentId": "localization-agent",
  "locale": "fr",
  "moduleId": "booking-ui",
  "correctedKey": "booking.cancel.button",
  "suggested": "Annuler",
  "overridden": "Se dΓ©sister",
  "reason": "Brand prefers soft tone for cancel action",
  "correctedBy": "human.reviewer@connectsoft.studio",
  "status": "approved",
  "timestamp": "2025-05-17T14:00:00Z"
}

🧠 Correction Flow Timeline

sequenceDiagram
    LocalizationAgent->>Studio: Emit i18nValidationFailed
    Studio->>HumanReviewer: Show missing keys + glossary flags
    HumanReviewer->>Studio: Edit translations + approve overrides
    Studio->>LocalizationAgent: Resume with correction deltas
    LocalizationAgent->>Memory: Store corrected translations
    LocalizationAgent->>Validation: Re-run coverage + glossary check
Hold "Alt" / "Option" to enable pan & zoom

πŸ” Intervention Retry Behavior

Scenario Retry Action
Human updated keys Agent revalidates only corrected locale/module
Human rejected fallback Agent pauses and awaits explicit approval or input
Glossary override confirmed Agent stores override in trace-specific memory
Human edits invalid Agent emits i18nCorrectionFailed for QA team

πŸ“„ Artifacts Affected by Human Input

File Status
translation.<locale>.json Updated or partially replaced
execution-metadata.json Enriched with correctedBy and reason fields
translation-coverage.csv Recomputed
observability-events.jsonl Adds humanOverrideConfirmed, glossaryOverrideAccepted
glossary.violations.log Marked as resolved or overridden

βœ… Summary

The Localization Agent supports:

  • πŸ€– Autonomous default generation
  • 🧠 Human-in-the-loop for accuracy, tone, and context
  • πŸ” Bi-directional correction and retry
  • 🧩 Studio UI overlays for reviewers
  • πŸ“š Full trace and auditability of all edits

This ensures multilingual quality is not only automatic, but also curated when needed.


Shall we continue to Cycle 18 – Factory Integration?

🧠 Localization and Internationalization Agent – Cycle 18: Factory Integration


🏭 Position in the ConnectSoft AI Software Factory

The Localization and Internationalization Agent is a cross-cutting automation layer, deeply integrated into the end-to-end AI Software Factory flow, ensuring every artifact β€” service, UI, documentation, or API β€” is ready for multilingual and regional deployment.

It plays a role in:

  • πŸ” Continuous generation workflows
  • πŸ“¦ Template- and module-aware code output
  • πŸ“œ Documentation and onboarding translation
  • πŸ” Tenant-specific overlays
  • πŸ“Š Observability and compliance flows
  • 🀝 Studio curation and release readiness

🧬 Factory Phase Alignment

Phase Role of L10n/i18n Agent
Vision Planning Ingests default locale, supported languages, edition branding guidelines
Architecture Blueprinting Respects module boundaries, tenant edition overlays, i18n-aware service templates
Engineering (Frontend/Backend) Replaces hardcoded strings with dynamic references; emits translation scaffolds
Documentation Translates onboarding, readme, feature specs, UI/UX instructions
Testing & QA Validates localization completeness, glossary match, placeholder preservation
DevOps & Release Emits i18n bundles into CI/CD pipelines, includes locale validation gates
Studio Review Surfaces glossary violations, translation errors, or missing key warnings
Translation Export Outputs .xlf, .json, .csv, or .po bundles for external localization teams

πŸ“˜ End-to-End Flow Snapshot

flowchart TD
    VisionBlueprint --> ModuleScaffold
    ModuleScaffold --> FrontendAgent & BackendAgent
    FrontendAgent -->|UI Labels| LocalizationAgent
    BackendAgent -->|Validation Texts| LocalizationAgent
    DocumentationAgent -->|README.md| LocalizationAgent
    LocalizationAgent -->|.json / .resx / .md| MemoryStore
    LocalizationAgent -->|ValidationReport| Studio
    LocalizationAgent -->|Bundles| TranslatorPlatform
    MemoryStore --> CI
    Studio -->|Feedback| LocalizationAgent
Hold "Alt" / "Option" to enable pan & zoom

πŸ”— System Integrations

System Integration Role
Module Templates Automatically inject i18n hooks via parameterized scaffolds
Semantic Kernel Planners Detect need for multilingual output and trigger agent with appropriate skill plan
Memory Engine Reads/writes translation memory, edition overlays, and glossary mappings
Event-Driven Orchestration Listens for LocalizationRequested, emits LocalizationResourcesGenerated, etc.
Observability Stack Exports logs, spans, and validation metrics to Grafana, Studio, and audit logs
Studio + Trace View Embeds output health, status, and key diff tools per locale
DevOps Pipelines Injects localization validators, fails build on i18nValidationFailed

🧱 Modularity in Output

Every localized artifact is:

  • 🧩 Aligned to a specific moduleId
  • 🧾 Versioned by traceId, skillId, locale
  • πŸ” Scoped by tenantId, editionId
  • 🧠 Persisted into memory for reuse
  • πŸ“€ Routed to CI/CD and translators

πŸ”„ Reusability Across Modules

If a common string like β€œSubmit” or β€œAppointment Booked” appears:

  • It is automatically reused from prior translations
  • Glossary enforcement ensures brand-aligned consistency
  • Memory-based fallback prevents unnecessary duplication

🧠 Summary

The Localization Agent is a core orchestration node in ConnectSoft:

  • 🧠 Always triggered post-scaffolding and pre-release
  • πŸ§ͺ Validates and corrects i18n coverage
  • πŸ“¦ Feeds into both automation and human review
  • πŸ“š Adds multilingual capability to the entire ConnectSoft lifecycle

It turns a software factory into a globally deployable engine.


Shall we continue to Cycle 19 – Mermaid Diagram: Agent in Full System Flow?

🧠 Localization and Internationalization Agent – Cycle 19: Mermaid Diagram – Agent in Full System Flow


🧭 Overview Diagram: Localization Agent in the AI Software Factory

This Mermaid diagram shows the full integration of the Localization and Internationalization Agent into the ConnectSoft AI Software Factory lifecycle β€” from prompt ingestion to multilingual output, validation, correction, and release.


πŸ“Œ End-to-End System Integration

flowchart TD
    A[πŸ“₯ Vision Blueprint Created] --> B[🧠 Product & Feature Planning]
    B --> C[πŸ“¦ Module Scaffolding Triggered]

    C --> D1[πŸ–₯️ Frontend Developer Agent]
    C --> D2[🧩 Backend Developer Agent]
    C --> D3[πŸ“„ Documentation Writer Agent]

    D1 --> E1[πŸ’¬ UI Strings Extracted]
    D2 --> E2[πŸ’¬ Validation/Error Texts Identified]
    D3 --> E3[πŸ“„ Markdown Docs Submitted]

    E1 & E2 & E3 --> F[🌍 Localization & i18n Agent Triggered]

    F --> G1[πŸ“‚ Generate Resource Files (.json, .resx, .md)]
    F --> G2[🧠 Memory Lookup for Existing Keys]
    F --> G3[πŸ“œ Glossary & Placeholder Validation]
    F --> G4[πŸ” Inject Runtime Bindings]
    F --> G5[πŸ“Š Emit Observability Metrics + Spans]

    G1 --> H1[πŸ“¦ Output Stored to Memory + Git Repo]
    G3 --> H2[⚠️ If Validation Fails β†’ Retry / Studio Feedback]
    G2 --> G1
    G5 --> J[πŸ“ˆ Grafana / Studio Dashboards]
    H2 --> F

    H1 --> I1[πŸš€ Release Coordinator Agent]
    H1 --> I2[πŸ” CI/CD Pipeline with i18n Validation Gate]
    H1 --> I3[πŸ“€ Translation Platform (XLIFF/JSON Export)]

    I1 --> K[βœ… Localized Build Artifacts Deployed]
    I2 --> K
    I3 --> K
Hold "Alt" / "Option" to enable pan & zoom

πŸ” Flow Highlights

Node Meaning
F Localization Agent triggers full pipeline: extract β†’ generate β†’ validate β†’ inject
G2 Uses translation memory to deduplicate and reuse
G3 Applies glossary rules, validates pluralization and placeholders
H2 Retry or human intervention via Studio
I3 Supports export to translation platforms for curated translations

πŸ“Š Factory-Consistent Behavior

  • πŸ” Every step is repeatable and versioned via traceId
  • πŸ“¦ Outputs are modular: one resource set per moduleId Γ— locale
  • πŸ“€ Agent emits structured artifacts for:

  • Memory store

  • Observability dashboards
  • GitOps pipelines
  • External translation systems
  • 🧠 All generated strings are scoped, traceable, and auditable

βœ… Summary

The Localization Agent is fully embedded in the platform’s modular, event-driven, and observability-first lifecycle β€” ensuring:

  • ✨ Complete multilingual coverage
  • πŸ“¦ Safe artifact generation
  • 🧠 Memory-based reusability
  • πŸ€– Retry + human correction integration
  • πŸ“ˆ Visibility through logs, spans, and Studio dashboards

Shall we proceed to Cycle 20 – Summary and Conclusion?

🧠 Localization and Internationalization Agent – Cycle 20: Summary and Conclusion


βœ… Final Summary – Realization of the Localization and Internationalization Agent

The Localization and Internationalization Agent is a modular, intelligent, and observable core utility agent in the ConnectSoft AI Software Factory. It ensures that every output from the platform β€” frontend, backend, documentation, messages, errors, and metadata β€” is multilingual, locale-compliant, and ready for global deployment.


🧩 Core Mission

To make every artifact across the factory translatable, culturally adaptable, and ready for international delivery, while respecting tenant editions, observability, automation, and traceability.


🧠 Functional Highlights

Area Key Capability
Extraction Scans .cs, .ts, .html, .md, etc. for hardcoded strings and emits structured key maps
Generation Produces .json, .resx, .po, .md, .xlf, i18n.config files for each locale
Injection Modifies templates to bind to translation keys (IStringLocalizer, `{{ key translate }}`)
Validation Performs glossary enforcement, coverage checks, placeholder and ICU validation
Fallback Injects intelligent defaults or TODOs when content is missing
Memory Uses and updates long-term multilingual memory for reuse across modules and tenants
Correction Supports retry flow and human-in-the-loop glossary-based corrections via Studio
Observability Logs structured telemetry: spans, events, metrics, and validation summaries
CI/CD and Studio Integrates with pipelines, dashboards, and review tools with gating and diff analysis

πŸ“¦ Deliverables

  • Localized UI/UX resource files per locale and module
  • Backend .resx and localized error messages
  • Multilingual documentation and onboarding files
  • Validation reports, glossary checks, observability logs
  • External-ready bundles (.xlf, .csv) for translators
  • Metadata for traceability, retry, and reusability

πŸ”— ConnectSoft Alignment

Strategic Principle Alignment
AI-First Prompt-driven and skill-based flow composition
Modular Scoped by module, tenant, edition, and context
Event-Driven Triggers and emits domain events for orchestration
Cloud-Native Locale-specific output for microservice containers
Observability-First OpenTelemetry spans, structured logs, validation hooks
Security-First Per-tenant isolation, branding-specific translation control
DDD/Clean Architecture Injects i18n at boundaries without crossing domains or layers

🧭 Position in the Factory Flow

flowchart LR
    Scaffolding --> DeveloperAgents
    DeveloperAgents --> LocalizationAgent
    LocalizationAgent --> Memory
    LocalizationAgent --> CI
    LocalizationAgent --> Studio
    LocalizationAgent --> Release
Hold "Alt" / "Option" to enable pan & zoom

β†’ It sits between scaffolding and release, ensuring every output is ready for global scale.


βœ… Final Takeaway

The Localization and Internationalization Agent transforms ConnectSoft from a modular automation engine into a truly global software factory.

It guarantees that:

  • Every product is edition-aware
  • Every service is tenant-adaptable
  • Every artifact is language-ready
  • Every issue is traceable, fixable, and retryable

Let me know if you'd like a compiled document, a PDF export, or to begin another agent's realization.